لكنني أفدت أيضاً، وخصوصاً في مقابلة النصوص الأصلية للقصائد مع بعضهم البعض في النسخ المختلفة من كتاب (فرناندو بيسوا : قصائد البرتو كاييرو) المزدوج اللغة هو الآخر (برتغالي / إسباني) بترجمة بابلو دل باركو ( سأسميه “نسخة دل باركو”)، وكتاب (الأشعار الكاملة لألبرتو كاييرو ) بالبرتغالية بتحرير فرناندو كابرال مارتینز وريتشارد زينت (سأسميه “نسخة مارتینز)، وكتاب (ألبرتو كاييرو: الأعمال الشعرية الكاملة) بالإسبانية، بترجمة أنجليكا رودريغس فارغاس (سأسميه “نسخة فارغاس”).
قصائد ألبرتو كاييرو – فرناندو بيسوا
