صدرت هذه الرواية بالفرنسية تحت عنوان غاية في الاختصار “أم” وهو الاسم المعروف لأم كلثوم بفرنسا، مثل “ثومة” في العالم العربي. ثم ترجمت إلى الإنجليزية والإيطالية بعنوان “أحببتك لأجل صوتك” فيما قام بترجمتها الشاعر اللبناني الراحل بسّام حجّار بهذا العنوان “كان صرحا من خيال” المأخوذ من قصيدة “الأطلال”، وهي إحدى أغنيات أم كلثوم القليلة التي لم يؤلفها أحمد رامي، الذي يمكن القول إنه الشاعر الخصوصي لها، حيث كتب ١٣٧ أغنية من بين ٣٨٣ أغنية، قدمتها في مشوارها الفني.
كان صرحاً من خيال (أم كلثوم)
0.00$
نفذت الكمية
رمز المنتج: كان صرحاً من خيال (أم كلثوم)
التصنيف: قصص و روايات مترجمة
الوسم: كان صرحاً من خيال (أم كلثوم) كان صرحا من خيال (ام كلثوم) سليم نصيب - ترجمة بسام حجار سليم نصيب - ترجمه بسام حجار دار العين للنشر
منتجات ذات صلة
قصص و روايات مترجمة
0.00$
قصص و روايات مترجمة
0.00$
قصص و روايات مترجمة
0.00$